文言文翻译器转换(精选93句)

  • 1、如何使文言文语句含义翻译准确且通顺?文言中有不少用语,现代虽然还用,但已不是古代的意思,翻译时都应换用与之相应的现代说法。如“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”应译为“地位低,见识浅”,“苟以天下之大,而从六国破亡之故事”中的“故事”应译为“旧事,前例”。
  • 2、大大提高工作效率、降低成本,提高质量。
  • 3、有,百度文言文翻译。现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。它也可以将文言文转换成现代语,很是方便。

  • 4、等一下,虽然绿用作动词翻译对了,可是后面怎么多了一个“可是”?
  • 5、作者简介:董旭午,中学正高级教师、中学语文特级教师,现任教于江苏省泰州中学,1993年起,进行“语文教学生活化”专题实践研究,出版有《语文教学生活化思考与探索》《语文教学:要走生活化之路》《让语文回家》《真教语文教真语文》《伴星星找到回家的路》《一化六教:生活化语文课堂教学基本范式》等。
  • 这是定语后置句,划横线部分应按“知其事之宾客”的语序来翻译。
  • 6、这是定语后置句,划横线部分应按“知其事之宾客”的语序来翻译。
  • 7、因为郑国对晋侯无礼。
  • 8、【文言文翻译器转换】“雄视”在文中可以看作同义反复的词语,可以“省略”其中一个“视”。“雄”翻译为“称雄”,“视”翻译为“傲视”。
  • 9、“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。
  • 10、完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等能够帮助客户大大提高工作效率
  • 11、商业合作:yj2114051964
  • 12、事。皇上惊恐,采纳了进言。
  • 13、今天王老师给同学们准备了高中语文文言文翻译的10大方法,翻译古文不再怕!

  • 14、“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”
  • 15、我们当语文教师的,有没有想过,我们为什么要让学生把文言文翻译成白话文?是为了帮学生更好地理解课文的思想内容?还是单纯用来应对考试?我想答案是前者。然而,现在的文言文教学却几乎成了讲析词句、翻译课文的代名词。原因何在呢?因为高考要考。为了应对考试,教师们把本应是教学环节的“翻译”当成了教学目的。其结果呢,翻译文言文所戕害的,不仅仅是语文教学,恐怕还有我们优美的文言和优秀的传统文化。
  • 16、此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
  • 17、百度翻译。百度翻译可以把白话文翻译成文言文,选择在中文和文言文之间切换就可以了。
  • 18、每当我看到前人发生感慨的原由,如果碰到和我想法一样的,总是面对着文章而嗟叹感伤,心里又不明白为什么会这样。本来就知道,把生和死同等看待是荒谬的,把长寿和短命同等看待是妄造的。后人看待今天,也像今人看待以前一样,真是可悲啊!
  • 19、例“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。
  • 20、【文言文翻译器转换】目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。
  • 21、支持57种语言之间的双向互译
  • 22、所谓“换”,指对古今异义的词语要“替换”,即将古用今不用的词语按照现在的说话习惯换一种说法。如藩篱、布衣、三尺、会猎、更衣、山陵崩、填沟壑、金城千里,如果照直译出,反而不顺,甚至与原意不符。这时就要根据上下文的意思换种说法,以使译文前后衔接,上下贯通。
  • 23、追踪人工智能新趋势,关注科技行业新突破

  • 24、这次百度扳回一局,1:1平。
  • 25、本文原载《语文知识》2014年第11期,有修改,经作者授权推送。
  • 26、云词是一个英语学习平台,支持包括Web网站、电脑桌面,平板,手机以及电视等多种终端设备。云词在算法设计上采用了人类记忆规律的最新研究成果,为用户提供查词、背词、阅读、听力和测试等全方位、智能化的学习服务。同时创造性的利用了移动互联网和云同步技术,将用户的空闲碎片时间充分利用,为英语学习者带来了一种前所未有,四两拨千斤的高效率学习方式。
  • 27、文言与白话——谈中学语文的文言文教学
  • 28、为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:
  • ②彼豪民恃其赀,诬去贤使君,袁人失父母
  • 29、②彼豪民恃其赀,诬去贤使君,袁人失父母
  • 30、古文的翻译,可以通过电脑上面的百度翻译来进行翻译。操作方法:首先,在电脑上面打开百度浏览器。然后在浏览器里面输入百度翻译,在弹出来的网站,选择第一个百度翻译。再在下方选择点击百度翻译进入。然后在翻译框里面输入需要翻译的文言文,在顶上面语言下拉里面选择是文言文转换成简体中文。最后就可以在右边栏的翻译框里面显示翻译出来的白话文了。
  • 31、在句中,“行事”一词古今异义,指行为、事迹;“见”一词属于通假字,同“现”,显现出来。在句中,“学者”一词古今异义,古代指求学的人,现代指学有专长的人;“耻”形容词意动,古用,今不用,以……为耻;“其旧”古用今不用,他们原来的文风。以上词语在翻译时都要“换”成白话文的说话习惯才行。“惟古之求”,宾语前置,惟求古,只追求古文。
  • 32、其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣。
  • 33、例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”

  • 34、干货收藏!中国古代名人称号与评价>>
  • 35、比如诸葛丞相那句“我从未见过有如此厚颜无耻之人!”要是用文言文说出来是不是就更对味了?
  • 36、百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文繁体等,覆盖756个翻译方向。
  • 37、仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
  • 38、怎样把《论语》变成一门校本课程
  • 39、“诬去贤使君”应该翻译成两句话。“诬陷贤能的使君”,“使他罢官离开”。
  • 40、上患吏多受赇,密使左右试赂之。
  • 41、中“家有时疾”省主语“朝臣”,“染易三人以上者”是假设语气应补充“如果”;句中“疾笃”省主语“王彪”,“以”省介词宾语“之”,翻译时增补完整,语意才通顺。
  • 42、是岁登第,始见知于欧阳公,因公以识韩、富,皆以国士待轼,曰:"恨子不识范文正公。"其后三年,过许,始识公之仲子今丞相尧夫。又六年,始见其叔彝叟京师。又十一年,遂与其季德孺同僚于徐。皆一见如旧,且以公遗稿见属为叙。又十三年,乃克为之。
  • 43、①有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

  • 44、从专业学术角度来看,文言文翻译神器的很多翻译都欠妥当,包括出现语意不通、翻译错误等问题,并不适合进行严肃的学术翻译用途,使用时需要谨慎。
  • 45、范增多次给项王使眼色。
  • 46、君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。
  • 47、与Workbench协同工作,应用翻译记忆库直接实现网页的翻译。通过对网页文件的格式保护,大大减轻了网页翻译过程中的再制作工作。
  • 48、专业的技术支持及开发中心
  • 49、知大功不遂,感激发病。
  • 50、通假字,通“促”,催促。
  • 51、“门下”即“门下省”,门下省是审议机构,负责审核政令,驳正违失,是魏晋至宋中央最高政府机构之一。初名侍中寺,是宫内侍
  • 文言文翻译扼杀掉的“语文味”
  • 52、文言文翻译扼杀掉的“语文味”
  • 53、翻译器广义的翻译概念。也可以认为是翻译机,也可以认为是在线翻译,或者是翻译聊天工具。翻译器综合了翻译工具,翻译服务为要素的概念。

  • 54、감사니다지금제역분이열심번역중에있으십니다좀느려도이부드려요谢谢,我的翻译在我的身边努力翻译,有点慢,请原谅!
  • 55、后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。
  • 56、例“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。
  • 57、②我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
  • 58、沛公在哪里呢?
  • 59、单音词转换双音词
  • 60、干货收藏!中国绝美古诗词>>
  • 61、涟等初不承,已而恐以不承为酷刑所毙,冀下法司,得少缓死为后图。
  • 62、文言文翻译要有语境意识和分点意识。
  • 63、“若”今已不用,可换作“如果”“假如”;“故事”是古今异义词,“故”译为“旧”,“事”译为“事情”“例子”;“宜”现已不用了,现在用“应该”“应当”替换。

  • 64、例“不治将益深”是一个假设句,译句:“不治疗就会更加深入”。
  • 65、古文观止app。
  • 66、君主讨厌听人揭短,则大臣的忠诚便
  • 67、看来两个AI都学会了倒装句的用法,最终结果2:2平,各有千秋。
  • 68、来试试让微软AI翻译一下自己公司的介绍:
  • 69、同时上奏蔡京欺君犯上、祸国殃民等
  • 70、支持57种语言之间的双向互译
  • 71、文言文中的固定句式很常见,遇此情况可以套用翻译。如:
  • 72、有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的发语词、感叹词、同义复词、偏义复词中的虚设成分、在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词、结构倒装的标志等均可略去不译。如:
  • 73、做到五个“教会”,学生不再怕文言文

  • 74、就楼上的补充几点:王羲之是经常在那看到那个老妇人, 是每把扇子上都写了五个字,而不是一把。起初老妇人有点生气应该说是王羲之的字,而不是说那把扇子上的字。皆此类的翻译应该也有点欠妥
  • 赶紧来试试,先来一段《曹刿论战》的开头:
  • 75、赶紧来试试,先来一段《曹刿论战》的开头:
  • 76、“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用。
  • 77、例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。
  • 78、文言文翻译要做到做到“信、达、雅”三个要求。
  • 79、那么,文言文教学过程中到底还要不要翻译课文这个环节呢?当然要了。我们极力反对的是:把文言文教学直接等同于课文翻译,严重忽视语言表达艺术以及人文精神、传统文化、思想情感、人生哲理等方面的学习,并且还人为地极端应试化、功利化。当然,不宜翻译的经典美文还是尽量不翻译的好。
  • 80、太子以及知道这件事情的宾客,都穿着白衣服,戴着白帽子给他送行。
  • 81、文言文与现代词汇差异非常之大,几乎无法翻译,加上上古时代的文法、古代语法也完全不一样,使各类翻译软件根本不可能翻译任何文章。
  • 82、干货收藏!天文历法>>
  • 83、古汉语翻译器是一款文言文到简体中文的转换器。当用户学习古汉语或者文言文的时候就可以用到该软件了,软件的翻译功能十分的强大,用户可以通过扫描的方式快速翻译。

  • 84、考场指津|2021年高考文言诗文阅读命题特点及备考策略
  • 85、第南昌大学2020年历史学考研招生单位是人文学院,招收中国史研究生,招生方向有古代史、近现代史和专门史、文献学。
  • 86、不招考试生:上海交通大学
  • 87、这样的世道真可悲啊!难道仅仅是一张琴吗?整个世风无不如此啊。
  • 88、干货收藏!中国古代文学常识之先秦文学>>
  • 89、统考:广州大学|温州大学|江汉大学|西北大学中东史研究所|安徽师范大学|中南民族大学|郑州大学|西北师范大学|安徽大学|云南大学|浙江师范大学|海南师范大学|华中师范大学|广西师范大学|河北大学|四川省社科院|天津师范大学|辽宁师范大学|山西师范大学|广东省社科院|贵州师范大学|宁波大学|郑州大学|大连大学|江西师范大学|云南民族大学|武汉理工大学|浙江大学|宁夏大学|新疆师范大学
  • 90、高考语文古诗文默写命题篇目分析
  • 91、最后一题考验一下文言文中的另一个常见语法现象——倒装
  • 92、Transformer加成,
  • 93、补出省略为:具告以事

相关内容