花在属于自己的季节里绽放,而我亲手种下的盆栽却在等待中化作了尘埃,在不属于我的季节里掩埋我被屏弃在心门之外,在夜雨打湿的窗前,我知道我错过了花开,我的世界顿时失去了主宰

  • 1、通用中文、港式中文、粤式中文,一般都使用语体(②)来指称。
  • 2、广义地说,这三类中文也隐隐约约在中国许多地区存在着,而且程度大大不同于香港。以苏沪为中心的吴语地区来说,当地通行的书面中文是与北京、香港的通用中文大体一致,三地完全可以通行无碍,无须举例。吴语中文,就像闽语中文一样,在强势的中央政权与科举制度下,不可能存在。只有在出于实用需要的外力影响下,才可能产生方言语体的书面文本。最典型的就是西方教会为传教而产生的传教文本。闽语如此,吴语也不能例外。例如一份标明“上海土白”的《亨利实录》(1856年,咸丰六年刊印)(③)。
  • 3、如此念念不忘,是你不够诚恳,还是我一如既往,只是怎么想就该怎么说,还是说的越多就越假惺惺很高兴认识你,在我活的丑陋不堪的那段日子,也感谢你不断的强迫我在笑,从来没有像现在这样发自内心花开了不知道是第几遍,我却只是偶尔的听见你说你很想念忍不住怀疑世界,为什么不冷不热,不干不净,说不出来,又想不明白我也只是偶尔路过,却看见了那人手中最美的烟火风吹思念,才知深浅,而现在只有我一人在阳光下消遣

  • 4、回不去的曾经 ,躲不掉的未来 。
  • 5、说到此,顺便想到现在冒出的一种论调,说汉字可以超越语言,不仅仅是记录语言,而且可以造出另一种语言。恕我孤陋寡闻,我还真不知道汉字创造了什么新语言。汉字本身不含语法规则,“新语言”的语法规则难道也能根据汉字创造出来的吗?
  • 我喝饮料都是不加糖的那你知道你适合什么糖吗?我的胸膛。
  • 6、我喝饮料都是不加糖的那你知道你适合什么糖吗?我的胸膛。
  • 7、B.日本音译西语,如:モノレル[monoreru,英.monorail,高架单轨铁路],マヨネーズ[mayoneezu,英.mayonnaise,蛋黄酱],マンシュン[manshun,英.mansion,高档公寓],カード[kaado,英.card,信用卡等银行卡的统称],ボーナス[boonasu,英.bonus,奖金]。
  • 8、甜蜜七夕,一起欢喜,与你为伴,一生无怨。玫瑰吐露爱的芳菲,短信传递爱的音讯,浓情七夕爱的一天,延续我们爱到永远。
  • 9、他对茅盾是这样讨论的:
  • 10、通红的炉火与纯青的炉火是谈不投机的
  • 11、不要总是说自己被骗了 ,其实对别人来说 ,我们都是欺骗者 。
  • 12、天堂就是所有的女人都在,只有你老婆不在的地方。
  • 13、时光不老,我们不散。我对你的情,纯净柔婉。对你的爱,执着依然。

  • 14、从这件衣服烂大街的那天起,世界上最狠毒的爱情诅咒,不再是“祝你女朋友是尔晴”,而是“祝你以后遇见的暗恋对象都穿全员恶人”。
  • 15、他在读他自己,或者说他在用另一个人的眼光看自己,他懂得自己的无限可能。于是他说:
  • 16、“应是黄金创作期,他搁笔不动,直到日薄西山,才匆匆赶制回忆录,可谓殚精竭力,实则是文学之余事,他所本该写,本能写的绝不是这样一部烦琐的自然主义的流水账,文学毕竟不是私人间的叙家常,叙得再缜致也不过是一家之常而已。”
  • 17、总会在深夜里受到惊吓而醒,汗淋漓,泪满面,仿佛间,做了一个很恐怖很恐怖的梦,却都会在醒的那一霎那忘记,然后突的想起一件经常念在嘴里很重要的事没做,而现已经过时了,想要弥补,总是徒劳!这时心伤,失落,无奈,痛苦,千百种思绪涌现,让我感到害怕,心凉,就好像哪天你一梦醒来,身边人都不见。
  • 18、不赶潮流的朋友可能不清楚,国内的时尚圈是有鄙视链的,链条上下谁也看不起谁,要想找到一个大团结的话题,可能只有对“全员恶人”的抨击了。
  • 19、耳朵上挂着“正在蹦迪,请勿打扰”,坚信今天不蹦迪,明天变垃圾↓↓
  • 从这件衣服烂大街的那天起,世界上最狠毒的爱情诅咒,不再是“祝你女朋友是尔晴”,而是“祝你以后遇见的暗恋对象都穿全员恶人”。
  • 20、从这件衣服烂大街的那天起,世界上最狠毒的爱情诅咒,不再是“祝你女朋友是尔晴”,而是“祝你以后遇见的暗恋对象都穿全员恶人”。
  • 21、他的写作触点之多、视域之广,几乎没有边界——关于信仰、关于宇宙、关于文明、关于艺术,艺术里面不断谈文学、谈音乐、谈绘画,他就像谈家人一样随口就谈,谈社会、谈历史、谈人情微末的细节,全部都谈。而且当他涉及这些的时候是没有价值等级制的,每一个事物在他的谈论当中都是大事。他对世界作着非常浩瀚的对话,他有无穷无尽内心的剧情,他就像是一个摆脱重力的写作者。
  • 22、回不去的曾经 ,躲不掉的未来 。
  • 23、多语码使用的不同类型

  • 24、他特别推崇《故事新编》,认为这部小说集“超乎考据故实之外而入乎人性情理之中”,并作出了这样的断言:“这无疑是鲁迅的成熟之作,巅峰之作,近百年来无人可比拟的文学杰构。”……最后他的结论是:“大哉鲁迅,五四一人。”
  • 25、用扯淡的态度,面对操蛋的人生
  • 26、街角的寒风比野地的寒风尤为悲凉
  • 27、站在人生的米字路口,我更加彷徨。
  • 28、第二个问题是:社区词到底可以包含哪些类型的语词?按照上述界定,可能有两种理解:其社区词限于通用汉语语素构成的词语;其凡在某社区专用的词语都有入选的资格,不限于通用汉语语素构成的词。我们应该以哪一个标准为准?笔者以为后一种理解更为适宜。
  • 29、你有几次看见海绵宝宝流泪了 ,就像我有几次真正快乐过 。
  • 30、多文现象的形成因素
  • 31、不能因为咱俩有过节,你就把我当节过。
  • 32、个头大就一定厉害吗?恐龙不是照样灭绝了!
  • 33、我觉得全世界的熊全都是一个熊样。

    粤语在口语交流上很有地位,除了有教学语言的地位,还在政府、立法、司法机关作为交流语言。
  • 34、粤语在口语交流上很有地位,除了有教学语言的地位,还在政府、立法、司法机关作为交流语言。
  • 35、为什么我脸皮这么厚,还是包不住对你的喜欢呢。
  • 36、你知道我喜欢什么颜色吗?什么颜色你的美色
  • 37、街角的寒风比野地的寒风尤为悲凉
  • 38、亲爱的,我们会老去,希望那时我们仍能相互搀扶,相互拥抱着温暖而眠,让回忆陪伴着我们微笑,让爱永远萦绕在心间!
  • 39、上文的特点是叙述部分是通用文(明清时代的通用语体),穿插的诗词以及个别语词是文言,对话则是按人物身份与成长地选择语言。《九尾龟》其他章节也莫不如此。章秋谷是明代应天府(下辖上元、江宁、句容、溧阳、溧水、高淳、江浦、六合八县)人士,府治在今天的南京市,操通用语(下江官话,与今天普通话大致相当),花彩云和花云香都是苏州人,也曾在上海居住,说的是姑苏吴语。其中许多苏州话对话,对我而言应该没有问题,但在阅读时,却也要适应一阵子,因为与我习惯的书面表达太不一样,不能实时与大脑中储存的字符印象联系起来,从而延迟了理解
  • 40、用扯淡的态度,面对操蛋的人生
  • 41、我觉得全世界的熊全都是一个熊样。
  • 42、木心的《文学回忆录》两大册里面,如果你仔细看,你会发现一个非常有趣的现象。木心多次提到鲁迅,不是一次两次,是很多次。别的评论家评鲁迅都是长篇大论,木心不是这样。
  • 43、蔡基刚:科技论文国内期刊首发环境的现状与思考

  • 44、该文经过删节已在《语言战略研究》2021年04期发表,正标题改为《试论香港多语人社群的语言生活》,基本内容完全相同。原序文字更多些,主要是头尾两部分。为了让读者能看到在香港发表的另一种版本,本次发表序文原稿。发表前调整了个别文字。
  • 45、初恋——世界上最美丽的事情;暗恋——世界上最隐蔽的事情;热恋——世界上最糊涂的事情;痴恋——世界上最傻的事情;苦恋——世界上最遥远的事情。失恋——世界上最痛苦的事情。
  • 46、蔡基刚:科技论文国内期刊首发环境的现状与思考
  • 47、或许现在放手 ,是最体贴的举动 ,因为爱我你不该有苦衷 。
  • 三是木心,木心把什么纳入进来?他把“情”纳入进来,多情和无情是他判断和叙事的一个基点。
  • 48、三是木心,木心把什么纳入进来?他把“情”纳入进来,多情和无情是他判断和叙事的一个基点。
  • 49、或早或晚,能够遇到你就好;或风或雨,能牵着你的手就好;或多或少,你能在乎我就好;或苦或乐,我们在一起就好。只想告诉你:有你真好。
  • 50、人和猪的区别就是:猪一直是猪,而人有时却不是人!
  • 51、至于类似港式中文的甲类语体,在吴方言区也广泛存在。例如晚清艳情小说《九尾龟》(作者张春帆,原籍江苏常州)。这是一部通、古、方各有范围的作品,相当于语码混合的甲类,有通用语(无标记),有古语或文言(以橙色字表示),有苏州方言(以底线表示)。例如:
  • 52、这种在个人外表和文字交流上的创新,跟我们国内的杀马特、非主流真是有着异曲同工之妙,只不过后者是五颜六色的头发和充斥着奇怪符号的火星文。
  • 53、亲爱的..你什么时候,才懂得珍惜我?

  • 54、第二种类型,似乎是语码借用(codeborrowing)或语码替换(codereplacing),而且很有趣,仅是句法模式的借用或替换,不涉及词汇。这后一种很像上海曾经流行的洋泾浜语,但不同的是,这似乎是一种局部“逆向”的洋泾浜现象。上海洋泾浜虽然没有明确的语法,但大体以汉语的句法模式作为框架,配以英语词汇为砖石;而香港出现的这类中文,恰恰相反,把英语句法格式混杂其间,将汉语(含粤方言)词汇当作了砖石。例如:
  • 55、而且还是政府对香港居民发布施政措施的语言。因此粤式中文还有一些存在空间。
  • 56、我想,作者是站在讨论汉语的立场上说这番话的。如果环观世界,那么每一种多方言社区的标准语下面都可能存在社区词。当然,这种语码混合和借用的情况也的确发生在国外华人圈里。本人在日本任教时曾考察过日本环境下的华人汉语使用情况。语码混合一般都属于乙类。
  • 57、我最先了解小琳在香港的工作就是关于“社区词”研究。小琳是社区词的首创者,她1993年就提出了此概念与名称,1996年并专文阐述。(参见田小琳《社区词与中文词汇规范之研究》,《世界汉语教学》2002年第1期)因此她也是最先最力的开拓者。社区词是一个新术语,也是小琳拟定的。作者将它定位于
相关内容