那些缠扭着家庭的人,命定要永远闭卧在无灵魂世界的僵硬的生活中。

  • 1、你若爱她,让你的爱像阳光一样包围她,并且给她自由。
  • 2、The pet dog suspects the universe for scheming to take its place。 小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
  • 3、6、错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
  • 4、生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

  • 5、我们只有献出生命,才能得到生命。
  • 真理穿了衣裳觉得事实太拘束了,在想象中,她却转动得很舒畅。
  • 6、真理穿了衣裳觉得事实太拘束了,在想象中,她却转动得很舒畅。
  • 7、你看不见你的真相,你所看见的是你的影子。
  • 8、只管走过去,不必逗留着去采了花朵来保存,因为一路上,花朵自会继续开放的。
  • 9、By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower。采撷花瓣得不到花的美丽。
  • 10、Wrong cannot afford defeat but right can。错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
  • 11、My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes。我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
  • 12、你默默微笑着,不对我说一句话,但我感觉,为了这个,我已期待很久了。
  • 13、The pet dog suspects the universe for scheming to take its place。 小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
  • 14、你看不见你的真相,你所看见的是你的影子。

  • 15、让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
  • 16、我们辨识错了世界,却说世界欺骗了我们。
  • 17、Man barricades against himself。人对他自己建筑起堤防来。
  • 18、Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back。“谁如命运似的催着我向前走呢?“那是我自己,在身背后大跨步走着。
  • 19、The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word。剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
  • Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky。I hear the voice of their wings。思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
  • 20、Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky。I hear the voice of their wings。思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
  • 21、忧郁静静的沉埋到我的心里,正如黄昏落在寂静的树林中。
  • 22、The dust receives insult and in return offers her flowers。尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
  • 23、Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near。The seagulls fly off, the waves roll away and we depart。我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
  • 24、在光明中高举,在死的阴影里把它收起。和你的星星一同放进夜的宝盒,早晨,让它在礼拜声中开放的鲜花丛里找到它自己。

  • 25、诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
  • 26、We read the world wrong and say that it deceives us。 我们看错了世界,却说世界欺骗了我们。
  • 27、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away。And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh。夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
  • 28、By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower。采撷花瓣得不到花的美丽。
  • 29、只管走过去,不必逗留着去采了花朵来保存,因为一路上,花朵自会继续开放的。
  • 30、If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars。 如果你因错过太阳而流泪,那么你也将错过群星。
  • 31、Wrong cannot afford defeat but right can。错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
  • 32、Fruit is a noble cause, the cause of flower is sweet, but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf。果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的,但还是让我在默默献身的阴影里做叶的事业吧。
  • 33、在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
  • 错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

    34、错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

  • 35、错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
  • 36、the stars are not afraid to appear like fireflies。群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
  • 37、世界上使社会变得伟大的人,正是那些有勇气在生活中尝试和解决人生新问题的人!
  • 38、He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open。想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。
  • 39、你默默微笑着,不对我说一句话,但我感觉,为了这个,我已期待很久了。
  • 40、I cannot choose the best。 The best chooses me。 我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。
  • 41、It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom。 使大地保持着青春不谢的,是大地的热泪。
  • 42、The great walks with the small without fear。 The middling keeps aloof。大的不怕与小的同游,居中的却远避之。
  • 43、You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long。你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
  • 44、We come nearest to the great when we are great in humility。 当我们极谦卑时,则几近于伟大。

  • 45、当你把所有的错误都关在门外,真理也就被拒绝了。
  • 46、Once we dreamt that we were strangers。 We wake up to find that we were dear to each other。我们一度梦见彼此是陌生人,醒来时发现彼此是相亲相爱的。
  • 47、绿草求她地上的伴侣。树木求他天空的寂寞。
  • 知识是珍贵宝石的结晶,文化是宝石放出的光泽
  • 48、知识是珍贵宝石的结晶,文化是宝石放出的光泽
  • 49、1不要因为你自己没胃口,而去责怪你的食物。
  • 50、我不能选择那最好的。是那最好的选择我。
  • 51、It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom。它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  • 52、女人,罪恶把你剥得赤裸,诅咒把你洗净,你升华成完善的生命。
  • 53、只有人类精神能够蔑视一切限制,相信它的最后成功,将它的探照灯照向黑暗的远方。
  • 54、Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees。忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

  • 55、Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting。决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
相关内容